未選之路
(The Road Not Taken - Robert Frost)
(譯文)
秋天黃葉叢林岔開分路648Please respect copyright.PENANAohU7P4phuS
遺憾一人無法同走兩途648Please respect copyright.PENANAmkbF3QYobv
背着行裝佇立猶豫很久648Please respect copyright.PENANAX3aeCwC9aq
努力眺望沒法看到盡頭648Please respect copyright.PENANABQgNmt4yf4
只見彎路覆蓋鬱鬱叢草
648Please respect copyright.PENANAhrd3SQS9aK
另一條路也是怡人舒適648Please respect copyright.PENANA7qnZTdGPxE
那路彷彿憧憬我的尋覓648Please respect copyright.PENANABWF2EG8aRq
綠蔭處處像要催我前行648Please respect copyright.PENANAgF1Q4JxOJ5
儘管兩路早有往來腳印648Please respect copyright.PENANAkK2ic5MN8v
兩條小徑同遭磨損侵蝕
648Please respect copyright.PENANATgHXBXBeSp
清晨陽光均勻照亮地毯648Please respect copyright.PENANAgNDzpnSVJp
無染金葉伏睡等我選揀648Please respect copyright.PENANA8YAM7KvSzH
噢!留待下次才走那路648Please respect copyright.PENANAU2hPNy4piT
路路相連道理我是知道648Please respect copyright.PENANAhi70AxI0Ui
卻很猶豫應否掉頭折返
648Please respect copyright.PENANA37Hvsrrhxp
駐足某處訴說舊地憾慨648Please respect copyright.PENANApbkukto68Y
時光飛逝昔日不復歸來648Please respect copyright.PENANAn1S9TN6yGz
秋葉叢林岔開我的命途648Please respect copyright.PENANADb93pBakWb
決定開拓更杳然的芳草648Please respect copyright.PENANAfEpf4fdLIl
決定造就今天一切變改
648Please respect copyright.PENANAvNfZ2fz6sO
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
[後記](原作在下方)
原作是美國詩人Robert Frost的著名格律詩:「The Road Not Taken」
有人說詩的格律是無法翻譯的,於是我這次就來挑戰一下。原詩每行都是10-11個音節,採用ABAAB的押韻方式寫作,於是我也仿效原作的風格譯成每行10個字,段數行數也和作一樣,押韻方面用AABBA的方式(因為我覺得雙句押韻比較像中文),大家覺得這種方式是否就能翻譯詩歌的格律呢?
不過因為要遷就格律,我翻譯時在內容上做了不少增減,想感受原作真諦的朋友,可以直接看原文,或者多看幾個不同版本的翻譯。
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
原作:648Please respect copyright.PENANAi6AkukZvc8
648Please respect copyright.PENANA9WW2pDOLAv
Two roads diverged in a yellow wood,648Please respect copyright.PENANAsmH7kgpB4Q
And sorry I could not travel both648Please respect copyright.PENANA5W0KRkGqC9
And be one traveler, long I stood648Please respect copyright.PENANA6uTmqEDVBw
And looked down one as far as I could648Please respect copyright.PENANA61jEOYaaAU
To where it bent in the undergrowth;648Please respect copyright.PENANAJqZAdxzLVz
648Please respect copyright.PENANA3kKXhnEc6z
Then took the other, as just as fair,648Please respect copyright.PENANA5lbwrhtAnb
And having perhaps the better claim,648Please respect copyright.PENANAvNVbEvngZ6
Because it was grassy and wanted wear;648Please respect copyright.PENANAbJAoSI4G69
Though as for that the passing there648Please respect copyright.PENANAs8omLXFucJ
Had worn them really about the same,648Please respect copyright.PENANAHnuIBTI3on
648Please respect copyright.PENANA9348Kb0z5m
And both that morning equally lay648Please respect copyright.PENANAmwwvr9GvY1
In leaves no step had trodden black.648Please respect copyright.PENANA3JhW8kkIMR
Oh, I kept the first for another day!648Please respect copyright.PENANARFkewvuAZj
Yet knowing how way leads on to way,648Please respect copyright.PENANAQUp106GGxx
I doubted if I should ever come back.648Please respect copyright.PENANAf61U18FYCt
648Please respect copyright.PENANArDB2UfN3ik
I shall be telling this with a sigh648Please respect copyright.PENANAr46mo6BjXb
Somewhere ages and ages hence:648Please respect copyright.PENANANMk6IqGR4N
Two roads diverged in a wood, and I—648Please respect copyright.PENANA4zYcWIGY7k
I took the one less traveled by,648Please respect copyright.PENANA7gbhYhQoS7
And that has made all the difference.