
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,377Please respect copyright.PENANA17kOGeSaPM
送給孩子一株曼陀羅草根,377Please respect copyright.PENANAa5o4Pf8Fx8
告訴我,過往年日於何處留影,377Please respect copyright.PENANAVuVzPycdVE
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,377Please respect copyright.PENANAu4eIZJyON1
指教我,領會聆聽人魚高吟,377Please respect copyright.PENANAgJrhwR0ZkD
或掃除妒忌,那針針入心,377Please respect copyright.PENANA6ew5nZmy2Z
還要找到377Please respect copyright.PENANAqBXYxOPTEu
那陣風捎377Please respect copyright.PENANAOcKUC6xuH4
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,377Please respect copyright.PENANAAcEz385f0F
眼見那眼未能見之物,377Please respect copyright.PENANAIGCGtPAT9A
萬千日夜君縱馬蹄達,377Please respect copyright.PENANA0yxkRGbi04
踏至君白雪髮飛之歲華,377Please respect copyright.PENANArpJk24jxAl
君啊,回來後,君可否告訴我377Please respect copyright.PENANAe2xyWHJPZy
幸臨君之眼前的萬物奇幻,377Please respect copyright.PENANA3H3SI4XsqL
並立咒宣377Please respect copyright.PENANAnBgLD1IURl
無可見著377Please respect copyright.PENANASAgrfLiYop
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,377Please respect copyright.PENANAsathHSZplr
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,377Please respect copyright.PENANAIpBMv0fbxu
卻然非也,我將拒絕如此行辭,377Please respect copyright.PENANAkgHlu6BOl7
儘管下扇門便是我倆之遇際,377Please respect copyright.PENANAZRq11sTR7f
儘管她顰顏真切,君與她相會時,377Please respect copyright.PENANADQdOgmbO1d
最終,直到你著述、寄出了尺書,377Please respect copyright.PENANAVp2oD5pZgI
她仍然377Please respect copyright.PENANANYtzfaIhUz
亦深陷377Please respect copyright.PENANAu2Y1LcGmB7
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.197da2