
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,291Please respect copyright.PENANAPYrlopg755
送給孩子一株曼陀羅草根,291Please respect copyright.PENANAtlbP1lROGa
告訴我,過往年日於何處留影,291Please respect copyright.PENANA4PyBPrAOwD
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,291Please respect copyright.PENANAyxaF7WHnNE
指教我,領會聆聽人魚高吟,291Please respect copyright.PENANA8uNkaCpbkA
或掃除妒忌,那針針入心,291Please respect copyright.PENANAZnoe5yTOt4
還要找到291Please respect copyright.PENANAAMG8KwC03N
那陣風捎291Please respect copyright.PENANAOVBVCSyuT1
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,291Please respect copyright.PENANAgKV2DkeKo4
眼見那眼未能見之物,291Please respect copyright.PENANA1jvjeCj7rq
萬千日夜君縱馬蹄達,291Please respect copyright.PENANAx1HB3xQHwj
踏至君白雪髮飛之歲華,291Please respect copyright.PENANAAwF0omUaOY
君啊,回來後,君可否告訴我291Please respect copyright.PENANAESJdXfqSCw
幸臨君之眼前的萬物奇幻,291Please respect copyright.PENANAai2UBGBwTK
並立咒宣291Please respect copyright.PENANA6FKTL6wFq4
無可見著291Please respect copyright.PENANAAsgaD5CuFD
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,291Please respect copyright.PENANA5ZMqSe40XE
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,291Please respect copyright.PENANADlNenXxRHo
卻然非也,我將拒絕如此行辭,291Please respect copyright.PENANAdDT9HZd0Zj
儘管下扇門便是我倆之遇際,291Please respect copyright.PENANAE23l8YUqhw
儘管她顰顏真切,君與她相會時,291Please respect copyright.PENANABJVosmVe0N
最終,直到你著述、寄出了尺書,291Please respect copyright.PENANANtOJqST0Na
她仍然291Please respect copyright.PENANAFy81EN4cb4
亦深陷291Please respect copyright.PENANAjNBjscv92X
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns18.219.161.122da2