
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,342Please respect copyright.PENANAOYUodAQvta
送給孩子一株曼陀羅草根,342Please respect copyright.PENANAcFPxMnjBaF
告訴我,過往年日於何處留影,342Please respect copyright.PENANARXc1NDVltH
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,342Please respect copyright.PENANAmd1w0cfEqa
指教我,領會聆聽人魚高吟,342Please respect copyright.PENANAVWHWatH5kI
或掃除妒忌,那針針入心,342Please respect copyright.PENANAnXZDbj93RD
還要找到342Please respect copyright.PENANAfOxeMpi9hL
那陣風捎342Please respect copyright.PENANAMrQzRbd3uG
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,342Please respect copyright.PENANAC2hPlPF0LJ
眼見那眼未能見之物,342Please respect copyright.PENANAaveVSKWj32
萬千日夜君縱馬蹄達,342Please respect copyright.PENANAHs9MnFB1oE
踏至君白雪髮飛之歲華,342Please respect copyright.PENANAow7zdrYMxT
君啊,回來後,君可否告訴我342Please respect copyright.PENANAI1cTJYmZy1
幸臨君之眼前的萬物奇幻,342Please respect copyright.PENANAkm0wnp75RB
並立咒宣342Please respect copyright.PENANAOhyxBqdsaE
無可見著342Please respect copyright.PENANAK7XTnd2yu1
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,342Please respect copyright.PENANAYWQ0KqSHKk
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,342Please respect copyright.PENANAJ06BNUxgUw
卻然非也,我將拒絕如此行辭,342Please respect copyright.PENANAjJoiCFlCCb
儘管下扇門便是我倆之遇際,342Please respect copyright.PENANAcd2ko4Xevd
儘管她顰顏真切,君與她相會時,342Please respect copyright.PENANAitSY0HOkMO
最終,直到你著述、寄出了尺書,342Please respect copyright.PENANAcxiGXnn0hc
她仍然342Please respect copyright.PENANAuwVoVQbi0A
亦深陷342Please respect copyright.PENANASmEO8jN1Qw
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.185da2