
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,376Please respect copyright.PENANAkid5h45XP5
送給孩子一株曼陀羅草根,376Please respect copyright.PENANAP49kpcaGuD
告訴我,過往年日於何處留影,376Please respect copyright.PENANAYEd06EbrBy
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,376Please respect copyright.PENANAO5oWrVn7HY
指教我,領會聆聽人魚高吟,376Please respect copyright.PENANAXsx2IivUZO
或掃除妒忌,那針針入心,376Please respect copyright.PENANAYXyTUnnS7N
還要找到376Please respect copyright.PENANAZyi9Ul8nwo
那陣風捎376Please respect copyright.PENANALuUyUNNq38
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,376Please respect copyright.PENANAuiMP2UN22I
眼見那眼未能見之物,376Please respect copyright.PENANA0lYmMNLVyO
萬千日夜君縱馬蹄達,376Please respect copyright.PENANAmOqYnzcAnB
踏至君白雪髮飛之歲華,376Please respect copyright.PENANA4ScFgWx3Lw
君啊,回來後,君可否告訴我376Please respect copyright.PENANA3saPOB1wsc
幸臨君之眼前的萬物奇幻,376Please respect copyright.PENANAZevdjXXGY6
並立咒宣376Please respect copyright.PENANA635HKDMnRz
無可見著376Please respect copyright.PENANAFbjCUROPR7
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,376Please respect copyright.PENANADrtHArySoP
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,376Please respect copyright.PENANA1YNFpiuIlK
卻然非也,我將拒絕如此行辭,376Please respect copyright.PENANAvdPqAqsopT
儘管下扇門便是我倆之遇際,376Please respect copyright.PENANA6SXst1BLan
儘管她顰顏真切,君與她相會時,376Please respect copyright.PENANA4ZySHV2LeZ
最終,直到你著述、寄出了尺書,376Please respect copyright.PENANABP2bDs3ORd
她仍然376Please respect copyright.PENANAFeWiOAHunR
亦深陷376Please respect copyright.PENANA6bZmknRnqV
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.250da2