x
No Plagiarism!3ACWoPRUHFlkYKARrsa5posted on PENANA 185Please respect copyright.PENANA7aOSqecXzy
8964 copyright protection181PENANAUmT0SBkE2k 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection181PENANAyeS40spsXK 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection181PENANAusGipcgfvR 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection181PENANA1YKhD4jXt0 維尼
185Please respect copyright.PENANAylGuc5uaRY
8964 copyright protection181PENANAnGqLtdhLkb 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection181PENANAkdUQR4FOma 維尼
185Please respect copyright.PENANAQFHGgcYzsX
8964 copyright protection181PENANAB1ux6ZmOyU 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection181PENANA2v8GWCzTxl 維尼
185Please respect copyright.PENANAvqZbxPA32U
8964 copyright protection181PENANA9X8nC3Zw9V 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection181PENANAn5D1nAQJDN 維尼
185Please respect copyright.PENANA1j3VVBv1wR
8964 copyright protection181PENANAnvrAxLJUM6 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection181PENANA4r7sxZVqFq 維尼
185Please respect copyright.PENANAnqTpgNxEO3
8964 copyright protection181PENANALz3bSYPFBq 維尼
圖片出處:8964 copyright protection181PENANAphLTijjVIB 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection181PENANAVy8JSMUN8y 維尼
216.73.216.239
ns216.73.216.239da2