No Plagiarism!G0jo2YBbUhex5erXEQ89posted on PENANA 236Please respect copyright.PENANATXHAn8CB26
8964 copyright protection232PENANAcv7LYfNQCH 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection232PENANACIe2V3ntYG 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection232PENANArwOJRgM9us 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection232PENANAxZ55j84TiI 維尼
236Please respect copyright.PENANAktWJAQOfPr
8964 copyright protection232PENANAPG695gsYEs 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection232PENANAFlg0YL24el 維尼
236Please respect copyright.PENANAzx7c2R8Evf
8964 copyright protection232PENANApKHwWh8rf7 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection232PENANATEjy8p78Q1 維尼
236Please respect copyright.PENANAy0Zd0ItV1P
8964 copyright protection232PENANA6Xa30DthdL 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection232PENANA3rfhwreHq4 維尼
236Please respect copyright.PENANAvvpiI2pVk1
8964 copyright protection232PENANA4a12fPc8WF 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection232PENANAyt0QNDDgTh 維尼
236Please respect copyright.PENANAFMYalDDlzV
8964 copyright protection232PENANANlLYiVBIQT 維尼
圖片出處:8964 copyright protection232PENANAbnc6IYjnlq 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection232PENANAUqICOdM1oQ 維尼
216.73.216.146
ns216.73.216.146da2