x
No Plagiarism!YessbI0AVVmqOUA0vEX1posted on PENANA 120Please respect copyright.PENANAqWti6d8Gky
8964 copyright protection116PENANAFn2PnAmNKd 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection116PENANA0Jgc2KZ9Qy 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection116PENANAi11APVieEv 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection116PENANAQ2GaZmqDLV 維尼
120Please respect copyright.PENANAe7jJAPAc6y
8964 copyright protection116PENANAIa375Mr7Or 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection116PENANAPcTNyJ2aZa 維尼
120Please respect copyright.PENANAS1hOFHsSyo
8964 copyright protection116PENANAx4ATZN7bGf 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection116PENANA9kKuJAG7R6 維尼
120Please respect copyright.PENANAwsmRcYAHHX
8964 copyright protection116PENANAOdCIJmx8cd 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection116PENANA43g9X7ySqw 維尼
120Please respect copyright.PENANA5IRzD1D1Y3
8964 copyright protection116PENANAUWMdOvpbeZ 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection116PENANAti2LKsqvuU 維尼
120Please respect copyright.PENANAv6AqePQbox
8964 copyright protection116PENANA0RrRGq7i5r 維尼
圖片出處:8964 copyright protection116PENANAB1pfbYuz6u 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection116PENANABpSGghdZom 維尼
18.217.119.115
ns18.217.119.115da2