x
No Plagiarism!FNhtevXjLF5tn0A4pFxjposted on PENANA 84Please respect copyright.PENANAIyLMCy7j17
8964 copyright protection80PENANAtAuttkbNN5 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection80PENANA9q5FUL7wCh 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection80PENANAdxscGzffU0 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection80PENANAFCTf2CBI5Z 維尼
84Please respect copyright.PENANA2fIZ9L3Z6G
8964 copyright protection80PENANAfhGZTp8QNA 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection80PENANAP9RXfqpXSf 維尼
84Please respect copyright.PENANAn2rLLePSOK
8964 copyright protection80PENANAv0GxhOF303 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection80PENANAtNDL7WbLd6 維尼
84Please respect copyright.PENANALxEL4p0rOO
8964 copyright protection80PENANA8wVDfdd1fi 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection80PENANAkMFGnNCMaZ 維尼
84Please respect copyright.PENANA5aTZGEEOFo
8964 copyright protection80PENANAVSHJqjTCvs 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection80PENANAKRKeZg9ruM 維尼
84Please respect copyright.PENANASk6l4M6LpI
8964 copyright protection80PENANAha2zsY0dz4 維尼
圖片出處:8964 copyright protection80PENANAwyfwpon3dT 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection80PENANAEchkorWbCB 維尼
18.191.152.135
ns18.191.152.135da2