No Plagiarism!O1tcXH9BytLlcheQtE0Zposted on PENANA 237Please respect copyright.PENANA00GfZsTfR8
8964 copyright protection233PENANAEB4ut58Q3E 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection233PENANAorbwYSgbE3 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection233PENANA0mLS0QmUjA 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection233PENANAZguc0HbAzc 維尼
237Please respect copyright.PENANAXn9PVamVic
8964 copyright protection233PENANAnx18VXGuiT 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection233PENANA3CNLRPO1bl 維尼
237Please respect copyright.PENANAG8L1euxjfF
8964 copyright protection233PENANAbR56C0T4Ri 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection233PENANAi5Xa5WFZEY 維尼
237Please respect copyright.PENANAEmk3RqxOqL
8964 copyright protection233PENANAzTgSELyzXY 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection233PENANAre6kcFt7IC 維尼
237Please respect copyright.PENANAiKnVUXu79N
8964 copyright protection233PENANA1a53q0J2ZJ 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection233PENANAX4Da8YAA5y 維尼
237Please respect copyright.PENANAQSlNDcTBVS
8964 copyright protection233PENANALCsEBNKc6h 維尼
圖片出處:8964 copyright protection233PENANARG6wGwrBj8 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection233PENANAor6akoQ65K 維尼
216.73.216.238
ns216.73.216.238da2