x
No Plagiarism!l5FUKevDZzJYavAcUiSKposted on PENANA 231Please respect copyright.PENANAK5AId7vxnx
8964 copyright protection227PENANA79O7p0aK0z 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection227PENANAVmhudaLStN 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection227PENANA4uLFtkTTRT 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection227PENANAK7j2GdZ6kn 維尼
231Please respect copyright.PENANAz3fWRtztFO
8964 copyright protection227PENANAIscBYwbAke 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection227PENANAhSN4Jigp1O 維尼
231Please respect copyright.PENANAjktNKsEL8f
8964 copyright protection227PENANA8byvdoj2cE 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection227PENANA6WigPkJSCq 維尼
231Please respect copyright.PENANA7bndKXjbKR
8964 copyright protection227PENANA9qCJd9FCeD 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection227PENANAZ1oyCYJPIy 維尼
231Please respect copyright.PENANADeZPDdHJ1b
8964 copyright protection227PENANAIzG2UT5p5a 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection227PENANAy0Mx5kmgAG 維尼
231Please respect copyright.PENANAWZ8AxVX3gA
8964 copyright protection227PENANAH3lrUlKn4L 維尼
圖片出處:8964 copyright protection227PENANAyzzAA0lKm0 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection227PENANAa79gM0Lth7 維尼
216.73.216.110
ns216.73.216.110da2