x
No Plagiarism!juEP9BlSes6aEV8KDjvLposted on PENANA 109Please respect copyright.PENANA3mCODj7huI
8964 copyright protection105PENANAnZll0Cr9tq 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection105PENANApcVdQvO10i 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection105PENANAkGo7ONq430 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection105PENANALipuR1p9MZ 維尼
109Please respect copyright.PENANAOxg8d9v7sg
8964 copyright protection105PENANA6r0a1YbLC9 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection105PENANAbBfvkUsamO 維尼
109Please respect copyright.PENANA8qQkyUG2td
8964 copyright protection105PENANALcfi8SCZ5e 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection105PENANAnM2XFw6Vil 維尼
109Please respect copyright.PENANATAIpU7TwSs
8964 copyright protection105PENANAuZkzVNL617 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection105PENANAqtNDDzwWQq 維尼
109Please respect copyright.PENANAn5yORKPn2e
8964 copyright protection105PENANA1Y8DuWKwzR 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection105PENANAJoxsqOyIJZ 維尼
109Please respect copyright.PENANAl1DrNfHQ8s
8964 copyright protection105PENANAfwI5HLWEQG 維尼
圖片出處:8964 copyright protection105PENANAc7359adqco 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection105PENANAZ2u62IFnmO 維尼
3.19.218.250
ns3.19.218.250da2