
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,293Please respect copyright.PENANA755Wg85ZUt
送給孩子一株曼陀羅草根,293Please respect copyright.PENANAHvlxVfG39a
告訴我,過往年日於何處留影,293Please respect copyright.PENANAAkRLtpx0xk
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,293Please respect copyright.PENANA8L9qdNsSEL
指教我,領會聆聽人魚高吟,293Please respect copyright.PENANAiRdDYqQO8k
或掃除妒忌,那針針入心,293Please respect copyright.PENANAxiV8lyRas0
還要找到293Please respect copyright.PENANAipeIQjHyiU
那陣風捎293Please respect copyright.PENANAjYdybux3sb
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,293Please respect copyright.PENANAEnd6mUrzXe
眼見那眼未能見之物,293Please respect copyright.PENANA9Dcp42fwzq
萬千日夜君縱馬蹄達,293Please respect copyright.PENANADXDuML5ERH
踏至君白雪髮飛之歲華,293Please respect copyright.PENANA3gX48N3fJz
君啊,回來後,君可否告訴我293Please respect copyright.PENANAk2H3dtcv3e
幸臨君之眼前的萬物奇幻,293Please respect copyright.PENANA7nJZpgMLa3
並立咒宣293Please respect copyright.PENANA4Pgtp7Qhb5
無可見著293Please respect copyright.PENANAzzNxnqMwLO
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,293Please respect copyright.PENANAwVyCGYATvj
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,293Please respect copyright.PENANACfjrk8TRtH
卻然非也,我將拒絕如此行辭,293Please respect copyright.PENANA62U8bCMQSb
儘管下扇門便是我倆之遇際,293Please respect copyright.PENANAjNynZfzQQZ
儘管她顰顏真切,君與她相會時,293Please respect copyright.PENANAMuSvJuZafr
最終,直到你著述、寄出了尺書,293Please respect copyright.PENANA38i0oM5xmZ
她仍然293Please respect copyright.PENANAii8vL5y9jm
亦深陷293Please respect copyright.PENANAogeF9jb32C
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns13.58.173.156da2