
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,343Please respect copyright.PENANAIGuDEWpiNu
送給孩子一株曼陀羅草根,343Please respect copyright.PENANARcNpjgUzpI
告訴我,過往年日於何處留影,343Please respect copyright.PENANAnDB9nO4czW
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,343Please respect copyright.PENANA3mNKuWy1xC
指教我,領會聆聽人魚高吟,343Please respect copyright.PENANAsU5w5t5pJw
或掃除妒忌,那針針入心,343Please respect copyright.PENANAurrSxjBnt6
還要找到343Please respect copyright.PENANAX4EVfsaxyf
那陣風捎343Please respect copyright.PENANA7rAMgHqQwJ
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,343Please respect copyright.PENANAlC9aCUhp8w
眼見那眼未能見之物,343Please respect copyright.PENANAQboNPVvxqz
萬千日夜君縱馬蹄達,343Please respect copyright.PENANAXkIOjKaHpl
踏至君白雪髮飛之歲華,343Please respect copyright.PENANAxAnkCMl2mu
君啊,回來後,君可否告訴我343Please respect copyright.PENANAlFIVeVRc1f
幸臨君之眼前的萬物奇幻,343Please respect copyright.PENANAcbYcyXRhV5
並立咒宣343Please respect copyright.PENANAZcVFctiCdm
無可見著343Please respect copyright.PENANAixdN5meN1S
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,343Please respect copyright.PENANAOQmm3rgoTi
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,343Please respect copyright.PENANAHl3ncC4Mz8
卻然非也,我將拒絕如此行辭,343Please respect copyright.PENANAMyhP8fDtOj
儘管下扇門便是我倆之遇際,343Please respect copyright.PENANAuy9ieUQqaE
儘管她顰顏真切,君與她相會時,343Please respect copyright.PENANAwQRWpiUez1
最終,直到你著述、寄出了尺書,343Please respect copyright.PENANAxKUTqiAOix
她仍然343Please respect copyright.PENANAOciBjJStrB
亦深陷343Please respect copyright.PENANA5g0j5JRzdD
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.114da2