
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,417Please respect copyright.PENANA4l3GhxiC9z
送給孩子一株曼陀羅草根,417Please respect copyright.PENANATBMPUve8Zs
告訴我,過往年日於何處留影,417Please respect copyright.PENANAzZdevo3ng2
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,417Please respect copyright.PENANAiFTLdy2Y5I
指教我,領會聆聽人魚高吟,417Please respect copyright.PENANAYrxBuTwNYd
或掃除妒忌,那針針入心,417Please respect copyright.PENANA4oyysSG4NM
還要找到417Please respect copyright.PENANAyJQmkPckGJ
那陣風捎417Please respect copyright.PENANAtX9QKuOixE
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,417Please respect copyright.PENANAz78QBrhXJ3
眼見那眼未能見之物,417Please respect copyright.PENANAud0OS26eXU
萬千日夜君縱馬蹄達,417Please respect copyright.PENANAxnwdwXk5m1
踏至君白雪髮飛之歲華,417Please respect copyright.PENANAXVdC98qQP1
君啊,回來後,君可否告訴我417Please respect copyright.PENANAZiMMzaslus
幸臨君之眼前的萬物奇幻,417Please respect copyright.PENANAgBqhTsFFOj
並立咒宣417Please respect copyright.PENANAvIJIDXThl7
無可見著417Please respect copyright.PENANA3nAhY1MVCY
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,417Please respect copyright.PENANAMKphq4553I
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,417Please respect copyright.PENANATeJIqxUh2e
卻然非也,我將拒絕如此行辭,417Please respect copyright.PENANAxK3HL1DSEP
儘管下扇門便是我倆之遇際,417Please respect copyright.PENANAE0Oat6cqmv
儘管她顰顏真切,君與她相會時,417Please respect copyright.PENANA7sw1KzD3ar
最終,直到你著述、寄出了尺書,417Please respect copyright.PENANADVmd3b2Tfd
她仍然417Please respect copyright.PENANAkimggbKoZ1
亦深陷417Please respect copyright.PENANAuZ3wOHMnl9
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.238da2